雀魂牌譜屋1,064,857v | |
Mahjong AI Utilities28,717v | |
雀魂 いろいろまとめ(?)10,763v | |
麻雀何切るシミュレーター7,409v | |
Mortal5,512v | |
雀魂.info1,400v | |
天鳳 牌譜ツール1,157v | |
一人麻雀練習機1,030v | |
Riichi Mahjong Trainer595v | |
門前清一色 メンチン 何待ち514v | |
電脳麻将462v | |
現代麻雀技術論447v | |
2334ちゃん407v | |
RIICHI SCORES TRAINER393v | |
麻雀のすべて370v | |
【雀魂】じゃんたま Part[0-9]+【majsoul】214v | |
雀龍門M94v | |
Maru-Jan46v |
Comments
にゃ~…
음…… 냥…… 요즘 이한시 분위기가 좀 이상한것 같지 않냥?
一姫ちゃん、
분위기가 어떻게 이상하다는 건가요? 음산……하다는 건가요?
ん~、
으냥…… 그런 분위기는 아닌것 같다냥. 그런 거라면 마이가 가장 먼저 알아차렸을 거다냥~
そんな、
전 그렇게 대단한 사람이 아닌걸요…… 가끔씩 실수도 하니까 말이에요……
さてはわらわがしばらく構ってやらなんだから寂しがっておるのじゃな、
이 몸이 요즘 너한테 총애를 베풀지 않아서 그런지도 모르지. 쓸쓸하지는 않았느냐? 꼬~ 맹~ 아~
今大事な話をしてるのにゃ!
또 너냥, 바보 토끼! 다른 사람이 곤란해할 땐 나타나지 마라냥!
ぐひひ、
우히히~ 하지만 이 몸이 나타나면 그 곤란함도 해결되지 않겠느냐~
元気っていうか、
그렇긴 하다멍. 좀 열받긴 하지만.
あー!
갑자기 생각났는데 있다이가, 분명 그날이 다가와서일꺼다~ 하마터면은 가게 이벤트 준비 까먹을 뻔했다.
あのイベント…
무슨 이벤트…… 말이냥?
ハロウィンや!
할로윈 말이다, 할로윈!
にゃにゃ!
냥! 어쩐지 요즘 호박이랑 사탕을 구하기 어려워졌다 싶었다냥!
一姫すら変だと思うなんて、
이치히메가 느꼈다는 이상한 분위기 말이야…… 그건 어떤 분위기를 말하는 거야?
にゃにゃ!
냥?! 마치 이치히메가 이상하다는 뜻으로 들린다냥…… 후냥! 이치히메 뒷담화를 하면, 주인한테 독을 잔뜩 바른 발톱을 맛보여 주겠다냥. 헤헤헤……
ここ最近の話なら、
요즘 들어 그런 거라면, 곧 할로윈이라서 그런 걸 거야. 다들 할로윈을 준비할 때잖아.
ご主人ご主人、
주인, 주인, 트릭 오어 트리트다냥~
はいはい。
냥?! 마치 이치히메가 이상하다는 뜻으로 들린다냥…… 후냥! 이치히메 뒷담화를 하면, 주인한테 독을 잔뜩 바른 발톱을 맛보여 주겠다냥. 헤헤헤……
さすがご主人、
주인이 최고다냥!
逆位置…
역방향…… 할로윈이 가까워질 때면 생각지 못한 일이 생기기도 하죠. 불안한 일이 있다면 언제든지 절 찾아 주세요.
キュルル!
잡았다 이놈, 큐르! 교활한 점술사 같으니라고. 네 진짜 목적을 말하라는 거다!
あら、
파파야 우유는 효과가 있던가요? 참고로, 파파야 우유는 몸매를 가꾸는 데에 아무런 도움도 되지 않는답니다.
正義の魔女を言葉で挑発しようとするなんて、
그렇게 도발해 봤자, 정의의 마녀는 아무렇지도 않은 거다! 유즈는 전혀 화나지 않았어! 1도 화가 안 나! 진짜라고!
カーヴィさんの占いは主婦の間でもとても人気よ。
카비 씨의 점은 주부들한테 인기가 많잖아요? 지금까지의 경험으로 보자면, 진짜일지도 몰라요~
キュルル…
큐르르…… 가끔 생각지 못한 일이 일어나는 건 정상 아니야? 할로윈까지도 아직 많이 남았다는 거다.
やだー!
안 돼…… 이번 주엔 새 앨범을 낼 예정이었는데!
ひとまず次のLucky Timeを待つか?
한 날로 바꿔 보는 건 어때?
そうしたいなー。
그것도 괜찮겠네. 그럼 사장님 설득은 선배한테 부탁할게요.
先輩?
평소에도 조셉한테 시키지 않았어?
い、
쉿…… 공개적인 장소에서는 선배의 체면을 살려 줘야지! 스캔들도 조심해야 하고 말이야!
もしかして…
설마…… 카나 너, 새 앨범 출시 때문에……
オンライン占いか…
온라인 점이라…… 결과는 어떻게 보는 거지?
写真を送ります。
사진으로 보여 드리죠. 동영상은 추가 비용이 있어요.
逆位置?
역방향? 무슨 카드길래?
どのカードなのかが重要なのではありません。
어떤 카드인지는 중요하지 않아요. 중요한 건 결과랍니다.
今日は、
오늘 주인님이랑 '이머시브 시어터'라는 곳에 가서 몰입형 게이미피케이션 연극을 봤는데, 코스프레를 하고 사진을 찍는 코너가 있을 줄은 몰랐어요…… 부끄럽지만 가게 홍보를 도와드리기로 해서 말인데…… 혹시 관심이 있다면 한번 가 보셔도 좋을 것 같아요…… 마이는 꽤 재미있는 곳이라고 생각해요.
むむ!
으음! 리사리사가 너무너무너무 보고 싶어 했던, '사무엘의 마음' 테마네. 그 티켓을 구하다니, 역시 무녀님이야!
それなんですが…
사실…… 주인님께서 구해 주신 티켓이랍니다. 저도 주인님 덕분에 볼 수 있었어요.
ぐぬぬ~!
으으음…… 리사리사를 안 데리고 가다니, 너무해 PLAYER. 리사리사도 마이쨩 코스프레를 보고 싶었는데 말이야!
噂の体験型演劇、
이머시브 시어터라…… 요즘 마작장에서 그 얘기 많이 들리던데, 진짜 재밌어?
はい!
네, 그런데 마이는 바보 같아서 NPC랑 제대로 말도 못했어요. 그래도 주인님이 계셔서 무사히 클리어할 수 있었답니다.
ふふ、
하하, 역시 PLAYER. 그런 게임도 잘 하는구나~
やはり舞ちゃんはこういうの似合うよね。
마이가 테마랑 잘 어울리더라고, 예뻤어. 다음엔 다른 스토리도 클리어해 보자.
はい。
네, 다음엔 마이도 같이 임무를 맡아 볼게요!
むむむむーぅ!
으음…… PLAYER, 다음에는 리사리사랑 뽀요용도 같이 데려가 줘!
正直この手のやつはそんなに得意じゃないから、
사실 나도 잘 하는 편은 아냐. 마이랑 같이 해서 클리어할 수 있었던 거지.
舞は、
마이한테 주인님은 이미 엄청난 사람인걸요. 저도…… 다음에는 주인님처럼 해내고 싶어요……
舞え、
춤추거라, 나비들아.
ゆいちんもイマーシブシアターに行ったの!
유이유이도 이머시브 시어터에 간 거야?!
はい、
응, NPC 알바하러 왔어.
なにぃ!
나 버리고 혼자 알바하러 간 거야?!
ちなみに、
참고로 아케치 선배랑 시노미야 씨도 있어.
ええ~!
젠장, 왜 동아리에서 나만 왕따 당하는 느낌이지……
八木さん、
야기 씨, 수고했어요. 오늘 사람이 이렇게나 많이 올 줄은 상상도 못했네요, 하하. 연장 근무를 하긴 했지만 분위기가 너무 좋아서, 저도 즐거웠어요~
明智先輩もお疲れ様です。
선배도 수고했어. 내 역할은 대사가 적어서 괜찮았어.
家で伸びてるお兄ちゃんの代わりに、
후후. 오빠는 집에 도착하자마자 쓰러져 버려서, 내가 대신 좋아요 눌렀어.
四宮さん…
시노미야 씨 역할…… 확실히 대사가 엄청 많긴 했지.
見覚えがあるキャストさんだなと思ってたんだけど、
이머시브 시어터에서 어디선가 본 것 같은 사람이 있더라니, 역시 너였구나!
私も、
나도 선배를 봤지만…… 이상하게 내가 맡은 스토리를 하러 온 사람들이 많아서…… 선배를 못 만났네, 아쉬워.
どんな役を演じたの?
이건 어떤 역할의 의상이야? 딱 네 거 같네.
フローラって役。
플로라야.다음에 내가 맡은 스토리에 와 줄래……? 선배가 얼마나 잘 할지 기대돼.
一姫のやつ、
이치히메 녀석, 할로윈 때 혼천 신사에도 할로윈 분위기를 내야겠다면서 시끄럽게 굴더니만, 이거냐멍?
ははっ!
하핫, 이건 며칠 전에 무녀님이랑 신사로 옮겼던 호박이네. 멍지로 주려고 그런 거였구나.
お互い苦労するワン…
말하자면 복잡하다멍…… 안 그래도 요 며칠 거리가 너무 시끄러웠는데, 신사에서 수행이라도 한 셈 쳤다멍.
ネコミミの巫女の次は、
고양이 귀가 달린 무녀에 이어서, 고양이 귀가 달린 호박이라니……
ハハハ、
하하, 꼬맹아. 혼천 신사에서는 뭐든지 가능하다는 걸 알거라멍.
それにしてもこのカボチャのネコミミ、
그러고 보니, 이 호박에 달린 고양이 귀…… 조각된 게 아니라는 걸 방금 알았다멍……
わぁー!
우와…… 멍멍 씨의 허수아비 코스프레, 진짜 잘 어울려! 리사리사도 뽀요용 위에 앉아서 허수아비 코스프레 할 수 있는데~
ぽややん「やめて」
뽀요용: 예의는 밥 말아 먹었나?
ぽややん、
뽀요용을 얕보지 말라구. 사실 뽀요용은 힘이 엄청 세거든. 하나도 한번 해 볼래?
ありがとう、
고맙지만, 난 지금 교실이고 부회장이 바로 밖에 있어서 말이야.
下のネコミミカボチャって、
아래에 있는 고양이 얼굴 모양 잭오랜턴은 이치히메를 본뜬 거야?
さすがPLAYER、
역시 PLAYER, 바로 아네. 이치히메 녀석이 이 호박이 자기 대신 혼천 신사를 지킬 거라고 하던데, 이젠 뭐라고 하기도 귀찮다멍.
このかぼちゃ、
이 호박 엄청나게 튼튼하네.
なんだァ?
흥, 나 때는 말이야, 호박은 고사하고 토마토 위에서도 한 발로 설 수 있었다멍!
せやなぁ。
내가 안다~ 멍지로는 그때 억수로 민첩하긴 했다. 그땐 그랬제.
今夜は、
오늘 저녁은 마스테마가 가만히 있질 않네…… 아마 동족의 기운을 느낀 거겠지……
이런 곳에선 평범한 인간은 진짜와 가짜를 구별할 수 없을 테니까, 섞여 들어가기엔 딱 좋은 시기야……
ええ…
에에에엣? 그냥 오늘 할로윈 분위기 내려고 그러는 거지? 아니라면 엄청 소름인데!!
驚かせてごめんなさい…
미안……
質問:モスティマは本物のお化けと偽物のお化けを識別できるのでしょうか。
질문: 마스테마는 진짜 귀신과 가짜 귀신을 구별할 수 있습니까?
できる…
아마도…… 할 수 있어. 마스테마는 그런 게 특기니까……
今夜のパレードに本物の悪魔が混ざってくるってこと?
그럼, 오늘 밤에 진짜 귀신들이 우리랑 섞여 있을 거라는 거야?
ハロウィンだから…
할로윈이니까 그럴 수도…… PLAYER, 내가 준 부적은 잘 가지고 다니는 거겠지?
綾子ちゃんは今日なんのキャラをやってるの?
아야코는 무슨 코스프레 한 거야?
魔女なの…
마녀야…… 헤헤, 내년 할로윈에는 진짜로 멋진 마녀가 되어 있었으면 좋겠어.
ゆずはコスプレ魔女じゃない!
코스프레가 아니라 진짜 마녀인 거다, 큐르!
마녀의 규칙 하나(강조), 마녀를 우습게 보는 인간에겐 따끔한 맛을 보여 줄 것!
あら?
이상하네요. 제가 점술사인건 아무도 의심한 사람이 없었는데, 왜 그러는 거죠?
ギュル…
제길…… 시간문제일 뿐인 거다. 인간들에게 네가 하는 감언이설은 언젠간 안통할 거다, 큐르!
本物の魔女はハロウィンを理由に学校をサボるなんてしません。
진짜 마녀였다면, 할로윈 축제에 가려고 수업을 빼먹지는 않았겠죠.
キュルルゥ…
할로윈 때문이 아니라구, 큐르……
学校をサボったのは認めるんですね。
수업을 빼먹은 건 인정한다는 건가요?
ふ、
미, 미안, 부회장…… 큐르 ㅠ
そうだそうだ、
유즈가 진짜 마녀인 건 내가 증명할 수 있어. 레서판다즈가 내 핸드폰을 찾아 준 덕분에 이렇게 캣챗을 하고 있는 거야. 우어어어……
ゆずとレッパンズはやるべきことをやっただけなのだ。
그건 레서판다즈라면 마땅히 해야 할 일인 거다. 그래도 위험하니까, 다음부턴 절대 지하철에서 핸드폰을 들고 잠들지 말도록. 큐르르……
こちらのアカウントで何でも相談できると聞いたのですが…
여기서 도움을 받을 수 있다고 들었는데요…… 위대한 마녀님께 질문이 있습니다. 제 전 남친의 마음을 돌릴 수 있는 방법이 있을까요?
キュル?
큐르르? 스승한테 그런 마법 약이 있기는 한데, 유즈는 별로 추천 안 한다는 거다. 어차피 전 남친은…… 헤어질 때 이미 죽었잖아?
し、
주, 죽어? 전 남친이요……?
気持ちの上でって意味なのだ!
네 마음속에서 '사망'했다는 뜻인 거다. 큐르…… 마녀는 함부로 사람을 죽이지 않아. 무서워할 건 없어~
正義の魔女さんは何でも相談に乗ってくれるって本当?
여기서 정의로운 마녀에게 도움을 받을 수 있다고 들었는데, 맞나요?
「正義」のためなら何でも、
중요: 그냥 도움이 아니라, '정의'로운 도움인 거다~ 큐르르. 유즈는 모든 사람을 돕지만, 절대로 나쁜 일은 하지 않지! 그건 PLAYER한테도 예외는 아니야~
そうだそうだ、
유즈가 가진 마녀의 기질은, 복제할 수 없는 유일무이한 것임을 증명합니다!
キュルキュル~。
큐르르~ PLAYER, 역시 혹독한 대가를 치른 인간답군. 마녀에 대한 기본 상식이 있는 것 같아, 정말 기쁘다는 거다~
ハロウィンか…
할로윈…… 작년에 있었던 일이 떠오르네요. 지하철에서 어떤 사람이 저한테 무슨 코스프레를 한 거냐고 묻더라고요. 전 그냥 평소처럼 책을 읽고 있었을 뿐인데…… 귀신이 되어 버렸네요?
キュルル…
큐르르…… 유즈도 며칠 전에 마녀 코스프레를 했다고 오해받는 일이 있었다는 거다. 진짜와 가짜를 구분 못하게 만드는 할로윈은 어떻게 보면 좀 오싹한 것 같아.
え…
당신…… 그거 코스프레 아니었나요?
キュル?
큐르?
今時紙の本って、
요즘 같은 시대에 종이책을 읽는다니, 무겁진 않나요?
本好きの腕力をなめないで下さい。
그건 뭘 모르는 말씀이죠.
電車で本を読むのって…
지하철에서 책을 보면…… 집중이 잘 안되지 않나요?
そうですね…
내려야 할 역을 지나칠 수도 있긴 해요.
来年はいっそ仮装でもしない?
내년엔 아예 코스프레를 하는 건 어때?
…
……프랑켄슈타인으로 할까요?
ハロウィンの夜の電車って、
할로윈 저녁엔 지하철에 사람들이 미어터질 텐데, 용케 책을보는구나……
普段も混んでますから。
평소에도 그래요.
体験型演劇…
이머시브 시어터에 다녀온 소감…… 이 아저씨는 지금 밖에 나온 지 30분이나 됐는데, 아직도 머리가 지끈지끈해. 젊은이들의 문화생활은 체력도 좋아야 하고, 이젠 머리까지 써야 되는구만.
テメェ、
역시 평소엔 약한 척한 거였구만. 옷만 갈아입었다고 해서 그런 눈빛이 나오긴 쉽지 않지. 하, 이제 나랑 결판을 내자!
お前なぁ…
이번 달에만…… 몇 번이나 결판을 냈는지 알아? 이 아저씨 좀 살려 줘……
おじさん、
아저씨는 멍지로랑 같이 간 거야?
いや?
아니.
あーごめんなさい!
미안미안, 뒤에 있는 게 멍지로인 줄 알았어.
ワン?
멍?
くくくっ、
크크큭, 우매하고 무지한 늑대인간 일족이여. 곧 만월이 도래할 것이다, 너희의 그 추한 모습을 맞이하거라!
吸血鬼風情が、
시건방진 뱀파이어여, 만월이 도래하는 순간 널 죽여 주도록 하마…… 하하, 이 아저씨는 아직도 대사를 기억한다고.
はい、
아직도 연극에서 못 나왔어?
さすがここ数十回の公演で最もかっこよかった狼男役!
지금까지 늑대인간 플레이어 중에서 제일 잘했잖아~
この衣装かっこよかった!
코스프레 엄청 멋진데!
PLAYERに褒めてもらえるんなら、
PLAYER한테 그렇게 보였다니, 30분 동안 힘들게 입은 보람이 있구만. 하하.
次も月見山さんと一緒に行きたいな。
다음에는 츠키미 씨랑 같이 가 보고 싶네.
PLAYERの頼みなら、
PLAYER, 함께해 준다니, 이 아저씨도 최선을 다해 널 보좌해야겠구만. 아, 그런데 다음엔 앉아서도 할 수 있는 테마를 골라도 될까?
はぁ…
하…… 할로윈이라고 멋대로 날 도발하는 인간들한테 되갚아 주지도 못했는데, 이런 끔찍한 날도 드디어 끝났군. 할로윈이란 건 섬에 있는 농민들이 축제를 벌이는 날인 줄 알았는데, 이한시 사람들도 이렇게나 좋아하는 날이었을 줄이야. 시끄러워 죽겠다……
うふふ。
후후. 제가 이곳에 처음 왔을 때도, 익숙한 분위기가 느껴져서 꽤나 놀랐답니다. 이한시는 정말 신기한 곳이에요.
じゃ、
그럴수록 빨리 이한시 사람들도 사냥을 좋아하게 만들어야겠어.
うーん…
네…… 그런데 이한시에 사냥을 할 만한 곳은 없지 않나요? 동물원에서 사냥을 할 수도 없는 노릇이고……
魂天神社に頼めば、
혼천 신사에서 소원을 빌 수 있지 않았나? 혼천 신사에 가서 방법을 물어보자.
お~よちよち、
옳지, 옳지. 잭스 씨는 사실 착한 사람이라는 걸 리사리사는 알고 있어. 그렇게 꼬리를 만져대는 PLAYER한테도 화낸 적 없으니까, 에헤헤~
おのれ…
제길…… 그땐 그냥 방심했을 뿐이야. 받아줄 생각은 없었다고!
ゼクスの故郷にもハロウィンがあるんだ。
잭스 고향에서도 할로윈을 보내?
そんなのうちにはねぇよ、
할로윈을 따로 보내지는 않아. 그건 옆 동네 섬사람들의 관습일 뿐. 귀신들이 날뛰는 모습은 정말 보기 흉하다고…… 하지만 비슷한 시기에 우리 일족 사람들은 큰 축제를 열지. 가을 수확철이니까 말이야. 내가 내년에 구경시켜 줄게.
昨日の夜、
할로윈이라고 사람들이 몰려와서 꼬리가 훌륭하니 어쩌니, 어디서 샀냐고 물어봤을 생각하니 웃기네.
うるせーーわ。
제길, 뭐가 웃겨! 네가 허구한 날 내 꼬리를 만지작대지만 않았어도, 사람들이 날 만만하게 보지 않았을 거라고!